Avatar Timeline

Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з польської.
---

Кімната самогубці

Ви думаєте, напевно: кімната була порожня.
А там три стільці були з міцною спинкою.
Там лампа гарна була проти темряви.
Письмовий стіл, на столі гаманець, газети.
Будда безтурботний, Ісус скорботний.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новый перевод с польского.
---

Комната самоубийцы

Наверно, вы думаете: в комнате было пусто.
Но было там три стула с добротной спинкой.
Лампа была хорошая - против мрака.
Письменный стол, на нём - кошелёк, газеты.
Будда беззаботный, Иисус скорбящий.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с украинского.
---

Лунатизм

Не смотри, не смотри на меня так упрямо и чуждо,
перестань, перестань, о молю я тебя, перестань!

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської.

Найбільше кохання

Їй шістдесят. З нею зараз -
найбільше у всьому житті кохання.

Йде під руку з коханим,
фає вітер їхнє сиве волосся.

Їй коханий каже:
«В тебе волосся - як перли».

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с польского.
---

Величайшая любовь

Ей шестьдесят. Она влюблена -
как никогда за всю жизнь не бывала.

С милым своим идёт под руку,
ветер седые их волосы развевает.

Ей говорит любимый:

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Щодо Дня перекладача: вирішила зробити добірку своїх перекладів. З тих, що найбільше подобаються, не найчорніші (якщо можна - з івритом та ідишем не вийшло) і не надто довгі.
По одному з кожної мови.

1. Зробити можеш ти мерця живим (To Bring the Dead to Life)
2. Нехай йдуть роки, як хочуть вони... (دَعِ الأَيّامَ تَفعَلُ ما تَشاءُ)
3. просто вересень гладить... (проста верасень гладзіць...)
4. Кожен (Всеки)
5. По гущавині йде безустанно прозориста тінь... (צל אדם מהלך ללא הרף ביער עבות)

Continue Reading →

💝1
To react or comment  View in Web Client

По поводу Дня переводчика решила сделать подборку своих переводов. Из тех, что больше всего нравятся, не самый мрак (ну хотя бы не самый!) и не особо длинные 🙂
По одному с каждого языка.

1. Нельзя идти смиренно в эту тьму! (Do not go gentle into that good night!)
2. Сердце моё любую форму принять готово... (لقد صارَ قلبي قابِلاً كُلَّ صُورَةٍ)
3. Стишок про чайку, написанный перед завтраком (Вершык пра чайку, напісаны перад сьняданкам)
4. За диваном (Зад дивана)
5. Вот окончилась битва во тьме (הִנֵּה תַּמּוּ יוֹם קְרָב וְעַרְבּוֹ)

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з білоруської.
---

Віршик про чайку, написаний перед сніданком

Вітер і шторм вирували іще до світанку.
Сонце зійшло - ось веселка, вже с самого ранку.
У шведському светрі там, мерзнучи, хмара літала,
Поруч і чайка самотня в повітрі витала.
Перший турист, кави чорної випивши чашку,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

In this world, so poorly cut and sewn with white thread,
In the icy, needled, lonely wastes, where impossible to find a spark,
We reckon at least not to vanish entire (as once planned the trilobite),
But imagine how funny if our calculations were terribly misread,
If Betelgeuse strikes Earth with all the brute force from the cosmic dark,
And yet, I would not be able, of course, to stop loving you one bite.

And the eyes of all observers will dim: of men, and of beetles, and squirrels alike,
And burnt by the supernova laser, the heavens become a fleece, shining bright,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

—Quench thy hot fire, O daughter of drakes,
The flame of thine eyes burns through the blue ice,
Where winter reigns, no rivulets are needed,
This bitter salt water is frozen twice.

Here shall I stand in a crystal mail,
Here shall I dwell behind the frozen wall.
I need no pain from thy burning gaze,
Come not too near—turn back, withdraw.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

- Жар пригаси, драконова дочко, -
Пломінь очей пропікає лід мій,
Там, де зима, струмки не потрібні,
Гірко-солена вода ця змерзла.
Буду я тут у броні прозорій,
Буду за крижаною стіною,
Від опіків біль мені не потрібна,
Ти не підходь, не підходь, кажу-бо,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

For it is verse

here are the verses when the head strikes a gray stone wall
feeling that one can still live, find something to lean upon.

here is the wall—of rough stone, not of mist,
it is cold, it is hard, it remains unshaken.

breathe out your warmth, breathing in the fog’s dim haze.
bite your lip, but do not clench your jaw to the end.
let the lip go, feel the pulse of blood within,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

це тому що вірші коли головою об сіру стіну
відчуваючи можна жити можна на це спиратись
ось стіна вона із грубого каменю не з туману
так холодна вона так тверда вона непохитна
видихай тепло вдихаючи морок оцей туманний
закуси губу і до кінця не стискай щелепу
відпусти губу відчуй пульсацію крові
це тому що вірші кров віршами вона говорить

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

розірваний метал
і порожнеча у формі серця
обіймає небо

прострілене скло
тріщини сонячні промені
обіймають землю

сонце чує із неба
як серце не в формі серця

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської.
---

Так мало

Так мало сказав я.
Недовгі дні.

Недовгі дні,
Недовгі ночі,
Недовгі роки.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с польского.
---

Так мало

Так мало сказал я.
Короткие дни.

Короткие дни,
Короткие ночи,
Короткие годы.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

желанье делать переводы
в душе угасло не совсем
но фиговато тридцать восемь
и семь

🫂1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської.
---

Відсутність

Не вистачило трошки,
щоб мати моя не вийшла
за пана Збігнева Б., що жив у Здунській Волі.
Якби народилась дочка в них – я не була би нею.
Може, краще б вона пам'ятала імена, і обличчя,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

вот трамп грозит афганистану
а мож албании а мож
и атлантиде и асгарду
ну берегися аваллон

To react or comment  View in Web Client

когда я двигаюсь по жизни
то выгляжу примерно так
ну колко больно неудобно
но вижу впереди цветы

👍3
To react or comment  View in Web Client