Узнала, что в столице Мордора площадь Европы переименовали в площадь Евразии.
Интересуюсь: а что переименуют в площадь Остазии?
Узнала, что в столице Мордора площадь Европы переименовали в площадь Евразии.
Интересуюсь: а что переименуют в площадь Остазии?
Ыыыыыыыы!
А у нас вот тут на пляже
Безнадзорный(1) саркофаг.
Говорят, что он античный, -
Чо-т не верю я, что так!
Не, ну то есть вот совершенно серьёзно. Оно, конечно, в Одессосе что только на пляжах не валяется. Амфоре там с античными монетами или какой Венере, от греческой до палеолитической, вообще бы никто не удивился. Но саркофаг такой сохранности - это, кажись, перебор. Ну да повезли его на экспертизу, пусть умные люди разбираются.
После того как сейчас закончила с одним переводом (с русского на украинский), над которым сидела какое-то время, задумалась: спать неохота, что делать дальше?
Выбор (в больнице после операции, да ещё и в палате, где я не одна, опций не дофига):
- поковыряться в переводе Милоша (польский - русский, соответственно);
- нырнуть в арабский синтаксис - там Дима всё расписал, но надо бы это-таки в голове уложить;
- поразбираться с началами иврита.
Понятно, что сейчас - после операционного дня, ну и ваще жара, голова тяжеловатая, - лучше бы взять, что полегче.
В номинации "что полегче" победил арабский синтаксис.
Это многое объясняет. В частности, насчёт редактуры Миколой переводов с польского 😉
Ваще как-то когда проморгалась после наркоза, в который раз осознала, что - ну да, здоровье могло бы быть получше (хотя камон, не мне - с исходными прогнозами, что фиг я до тинейджерства доживу, - жаловаться, если уж по чесноку), но в остальном-то жизнь прекрасна невероятно:
- когда в предоперационной палате пишешь стихи;
- когда там же повторяешь арабский - вот с самого начала, с первых уроков, и с тогда же повторяется - ну вау, как красиво;
- когда ржёшь вместе с операционной бригадой;
А это написала, непосредственно ожидая операции.
На операцию пришла с рюкзачком,
На котором написано "Экспедиция",
И в спортивных сандалиях -
Для преодоления многих километров,
А не больничного коридора.
Но нет никакой ошибки -
Слушайте, а как избавиться от того, что текст в постинге самопроизвольно делается большим по размеру, выделяется болдом и т. п.? Вот как в предыдущем постинге. Визуально никаких признаков выделения его нету, специально тоже не выделяла.
И ещё один перевод с арабского! Да, перед операцией - прямо урожай (и не то чтобы это никак не было связано, гм, мда. Подобные вещи побуждают не откладывать).
Автор - Набила Маан.
И сказала она, в небеса воспарив, искушенья полна:
“Ты влюблён ли, несчастный? Ведь такова эта магия глаз.
Поражённый безумьем, страдаешь ты, плача не сдержав?”
И сказал я: “Разбилось сердце моё, растеклось потоками слёз,
И ресницы, встретив вызов судьбы, распахнулись - предали меня.
И ещё один перевод с арабского. Ибн-Араби (это 12-13 век).
Да, если кто заинтересуется, есть ли в оригинале слово, которое есть в четвёртой строке, - есть, уверяю вас!
Сердце моё любую форму принять готово:
Пастбище для газелей иль монастырь для монахов,
Идолам ли обитель, паломникам ли святыня,
Книги Корана или скрижали Торы.
Куда б ни свернул караван - живу я одной любовью,
Новый перевод с арабского. Автор стихотворения - Халиль Джибран.
Дай же флейту мне, о друг мой. Буду я играть - ты пой.
И мелодия, и пенье - тайна вечности самой.
Не останется в итоге ничего от бытия,
Только флейта будет плакать, в пустоту слезами льясь.
Как и я, ты предпочёл ли всем дворцам - прохладный лес?
Шёл ли за речным потоком, телом приникал к скале?
Как и я, в лучах купался и сушился на ветру?
Веду поэтический практикум. Понадобился мне пример депрессяшки. Что-то в голову навскидку не лезло, загуглила.
Одно из первого, что вылезло:
самурай ложится
засветло в кровать
завтра харакири
как бы не проспать
© Сыр
Ну, шикарно же троллит меня ноосфера перед завтрашней операцией!
Тело моё превратилось в сеть,
Неспособную выловить счастье.
Волны её бросают на острые камни —
Зашивать приходится дыры.
Солнце её прожигает даже сквозь воду —
Расползается под лучами сплетенье.
Рыбы острыми плавниками рвут эти нити,
Осколки раковин разрезают.
Новый перевод - с белорусского (автор стихотворения - Andrej Khadanovich)
слева крик: «от реки до моря»
справа крик: «от моря до моря»
ученик в этой теме плавает
стиснув зубы молчит историк
военрук приходил с облавой
а над школой тут ночь громадная
от реки до чёрного моря
Новый перевод. В этот раз - с болгарского. Автор - Мария Донева.
Каждый
Каждый свою видит боль, и
каждый - приятель с нею,
каждый знает, насколько
он притворяться умеет,
кого напрасно ждёт он,
к кому — как в омут — кидаться...
Древнеегипетский глаз
Со зрачком неподвижным
Всё смотрит, и смотрит, и смотрит.
"Где, — говорит, — душа твоя,
Ну хоть какая-нибудь душа?
Не вижу, не вижу, не вижу.
Где та, что бродит мирами,
Саранчой улетает в небо,
Грете Тунберг присвоили звание доктора богословия.
По-моему, это прекрасно. И стилистически дивно, и чрезвычайно органично, и лучшим образом характеризует настроения, гм, ну допустим, умов.
Самое смешное - знаете, что? Что это уже во второй раз. Нынче - Хельсинский университет, в 2019 году - Бельгийский университет в Монсе присвоил ей ученую степень doctor honoris causa.
Продолжается невероятная жара в Болгарии - продолжаются и расширяются пожары. Теперь горят уже и сёла: Равна гора (область Варна), Воден и Горска поляна (область Ямбол), Отец Паисиево (область Пловдив), Варник (область Хасково).
К счастью, на данный момент удаётся обойтись без жертв.
Болгария не справляется сама - помощь прислала Чехия.
Снимки:
Ехали через населённый пункт под названием Завет. Интересно, можно на этом основании считать наш поезд Ковчегом Завета?
Обрывочно из Софии
—-
Лифт. Кто-то написал:
- Хочу секса!
Флегматичный ответ чуть ниже:
- Хорошо.
(даже сфотографировала, но свет там никакой - фото оказалось неудачным)
—-
Все новости должны быть такими!
Маленькая сплюшка несколько дней назад попала в опасную ситуацию в Лозенецком районе Софии, преждевременно покинув гнездо.
"У сов этот процесс нормальный, и детенышей выкармливают родители, пока они не станут самостоятельными. Поэтому единственное, что нам нужно делать в такой ситуации, - это не вмешиваться, а если есть необходимость, поместить малыша на более высокое место, где он будет в безопасности", - поясняют в "Дивата София".