Avatar Timeline

Новий переклад з японської. Взагалі не по сезону, але хочеться літа, а не того, що довкола тут. Хай краще кричать цикади-нашого-басьо.

Тишу серед скель
Наскрізь пронизав дзвінкий
Пересвист цикад.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з японської, точніш, два, бо вони якось діптіхом йдуть.


Мацуо Басьо писав у XVII столітті:

Таких місць нема -
Щоб, придивившись, квітку
Я не побачив.

見る処花にあらずといふ事なし

І цікавиться з XXI століття Одзава Мінору, який знає і про Хіросіму, і про Фукусіму:

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новый перевод с японского. Точнее, два. Ну потому что они должны идти парой, хоть они и не пароходы.


Мацуо Басё писал в XVII веке:

Нету таких мест,
Где, присмотревшись, цветка
Я не увижу.

見る処花にあらずといふ事なし

И интересуется из XXI века Одзава Минору, знающий и про Хиросиму, и про Фукусиму:

Continue Reading →

👍2
To react or comment  View in Web Client

Не новый, но переработанный перевод поэмы Абу-ль-Атахии. Потому что когда взялась за перевод её же на украинский, выяснилось, что русский я делала с довольно странного оригинала. Похоже, что неизвестный мне, гм, редактор этого текста просто сунул туда миксер - и в итоге часть бейтов потерялась, а часть была раскидана по разным местам, не соответствующим исходной задумке. Не то чтобы я не удивлялась этому раньше, но списала на совсем уж слабое знание арабского стихосложения. А надо больше верить себе и чаще лазать на ад-диван!

В общем, вот вам исправленному верить 🙂


Время когда-нибудь всех разлучит, всех отправит в могилу,

Continue Reading →

الدهر يوعد فرقة وزوالا | لأبي العتاهية | أداء ظفر بن راشد النتيفات
الدهــر يـومــــــان : يـوم لـك ويـوم علـيـك ، فـإن كـــان لــك فــلا تـبـطُـر وإن كـان عـلـيـك فــلا تـضـجُـر فبكليهما …
WWW.YOUTUBE.COM
Аббасидские поэты - 1
Отец Безумия Горшки и стихи У поэта Абу Исхака Исмаила ибн аль-Касима прозвище было неблагозвучное: Абу-ль-Атахи…
UMBLOO.LIVEJOURNAL.COM
👍1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з арабської. Коли за нього взялася, з'ясувала, що переклад цієї поеми Абу-ль-Атахії на російську я, виявляється, зробила з не зовсім вірного оригіналу! Розібралася, тож український переклад - вже з правильного оригіналу.
Як корисно - робити більш ніж один переклад... 🙂


Час розлучить колись усіх, відправить усіх у могилу,
Довіку із ним заручені ми, та можемо учнями стати.

О, достаток життєвих благ, яким пишаються люди:

Continue Reading →

الدهر يوعد فرقة وزوالا | لأبي العتاهية | أداء ظفر بن راشد النتيفات
الدهــر يـومــــــان : يـوم لـك ويـوم علـيـك ، فـإن كـــان لــك فــلا تـبـطُـر وإن كـان عـلـيـك فــلا تـضـجُـر فبكليهما …
WWW.YOUTUBE.COM
Аббасидские поэты - 1
Отец Безумия Горшки и стихи У поэта Абу Исхака Исмаила ибн аль-Касима прозвище было неблагозвучное: Абу-ль-Атахи…
UMBLOO.LIVEJOURNAL.COM
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Если вы в реальной жизни, закашлявшись, машинально ищете перед собой значок микрофона - вы слишком много времени проводите в онлайн-конференциях!

😀1
To react or comment  View in Web Client

И да, конечно.

👍💝2
To react or comment  View in Web Client

Во френдленте вижу картинку, где над картой Киева маленькими красными и не очень разборчивыми фигурками - олени и Санта.

Первая реакция - места прилётов? Кто ж такое выкладывает в открытый доступ, ну?!. И куда прилёты, там же...

...А. Ну то есть, в некотором-то смысле, прилёт, но здорового человека.

Танда, очки протри. И не только, гм, которые на носу, - но внутренние, такие, между ушами.

Которые на носу - проще, ага.

😀1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )
💝1
To react or comment  View in Web Client

Ну что, собратья-сосёстры-целиакики (и не только), похоже, один из наших дамокловых мечей-таки убран.

FDA одобрило препарат, излечивающий рак прямой кишки; показал эффективность в 100% (группа из 42 пациентов). Прорыв и в воздух чепчики, однако. Прямо подарок под ёлочку.

Авось ничего не выплывет при более масштабном, но!

Кажется, сегодня я где-нибудь выпью рюмочку ликёра по этому поводу. Последний раз пила алкоголь по поводу ликвидации Синвара - ну вот тут повод покрупнее будет.

https://www.targetedonc.com/view/fda-grants-dostarlimab-breakthrough-therapy-designation-in-dmmr-msi-h-rectal-cancer
https://newatlas.com/cancer/cancer-drug-fda-approval

FDA Grants Dostarlimab Breakthrough Therapy Designation in dMMR/MSI-H Recta…
The FDA granted breakthrough therapy designation to dostarlimab for locally advanced dMMR/MSI-H rectal cancer, highlight…
Targeted OncologyWWW.TARGETEDONC.COM
"100% successful" cancer drug gets landmark FDA approval
Hugely promising cancer drug dostarlimab is one step closer to being widely available, after the Food and Drug Administr…
New AtlasNEWATLAS.COM
👍💯3
To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с польского.

Жалоба дам былых времён

Лишь лохмотья от платьев, и поломанный веер,
Где теперь наши бусы: жемчуга и кораллы?
Наши ленты сгорели - чёрный пепел развеян,
И недобрые люди наши кольца украли.

О, какие причёски, головные уборы:
Серебристые звёзды, перья, диадемы, короны -

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
👍1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської. Мілош.

Скриня

Таємниця кожного життя
у чорній скрині що на замок цифровий зачинена
обплетена корінням дуба
і лежить до судного дня
у лісі повному криками нестворених звірів
і тріском електричних розрядів

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської.

Тільки книги будуть на полицях, справжні творіння.
З'явилися вони якось, свіжі, іще вологі,
Як каштани, що під деревом щоосені сяють:
Їх торкалися й гладили – і вони вже існують,
Хоч і обрій палає, і від вибухів розлітаються замки,
І переселяються племена, і рухаються планети.
"Ми тут", - говорили, навіть коли з них сторінки виривали

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з японської.

Після цунамі

І машинам би
Скласти руки на грудях...
Молодий місяць.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новый перевод с японского.

После цунами

И машинам бы
Руки на груди сложить...
Тонкий серп луны.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с арабского. Автор - Тахер Абу Фаша.

==

Любовь тогда мне дана была, когда тобой озарила,
И в тот же миг от прочих, иных - она мне сердце закрыла.
Ты знаешь сердце моё, о да, ничто тебя не обманет,
Но даже приближаясь к тебе, я иду, как в тумане.

Двумя любовями я люблю: первой - любовью-страстью,
Второй же - ибо достоин ты, ибо ты так прекрасен.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Узнала о том, что на зет-сцене в Мордории пару лет назад появилась песня "Для меня святая Русь, для других занозонька". По-моему, в текст всралась очепятка. Ибо на самом деле, конечно же, зоонозонька.

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Снился прекрасный сон, и тоже очень мой вот, ага.

Я - в лунапарке языков. И в нём - в зависимости от - разные развлечения.

Вот, например, польский. Это система комнат виртуального фехтования (больше) и стрельбы (меньше). Переходя из одной в другую, ты попадаешь в разные эпохи, с разными особенностями фехтования и стрельбы (снизу вверх, на винтовой лестнице, в лабиринтах, с ограниченным полем зрения, в темноте и т. д.)

Иврит - это такие туннели, тоже с разными комнатами, но совсем другими. Там есть комната смеха, комната страха, тир, где надо пульками выбивать огласовки (в качестве плюшек за хорошую стрельбу - какие-то еврейские сладости, причём незнакомые мне, нечто из карамелизованного молочного сахара. Понятия не имею, существуют ли они в действительности, у меня во сне они существовали).

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с польского.

Реки

I
Под разными именами лишь вас я и славил, реки!
Вы и мёд, и любовь, вы и гибель, и танец.
От источника в тайных гротах, что течёт средь камней замшелых,
Где богиня из кувшинов своих наливает живую воду,
От родников в траве луговой и от ручьёв журчащих

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client