Avatar Tanda Lugovskaya
@Tanda

Если кто думает, что мне #сны_Танды перестали сниться, так вот совсем нет. Сегодняшний вот, например. Невероятно болгарский по духу.

Находимся мы, значит, в местном - очень-очень провинциальном - отделении Гугла. Причём не варненском и уж тем паче не софийском, а поменьше что-то, примерно Добрич или Русе, как-то так. Только не спрашивайте, что там делает Гугл, я не знаю. Ну, что-то нашёл, наверное.

Continue Reading →

Ночью, когда над тобою звёзды сияют,
Острее всего чувство дома, что вырвано с корнем,
Примерно как в детстве, когда ты - в море вниз головою,
И на плиту бетонную. Она - под наклоном,
Поэтому удалось хотя бы не сломать позвоночник.
Содранное зажило. Косой пробор - неплохо так прошлое закрывает.
И ты, водомерка, скользишь по волнам просторным,
И выдано тебе лучистого и радостного - с лихвою,
Летишь над морем бездонным и над миром бездонным.
Проводишь рукой рядом с сердцем - там чувство глубокой ночи.

Гранат дозрілий
З тріском розкрився раптом -
Шалена любов?

---
Переклад з японської. Авторка вірша - Судзукі Сідзуко, - втілена любов і еротика, відважна і прекрасна.

Continue Reading →
👍1

Тричі прокричав
І затих – не почути
Голос оленя.

---
Переклад з японської.

Continue Reading →

Комишівонька
Крихітний дзьоб відкрила -
І так співає...

---
Переклад з японської.

Continue Reading →
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

И - прекрасная Судзуки Сидзуко, не боявшаяся и любить, и писать об этом, вопреки всем культурным, гм, нормам!

Гранат созревший
С треском распахнулся вдруг -
Ослепила страсть?

---

Continue Reading →
😀1

Продолжаем. Да, я знаю, что международный день хайку был вчера. Но вчера я над Шленгелем сидела. Никто не в курсе, кстати, нахрена я вот выяснила, что цикл "Co czytałem umarłym" полностью никем не был переведён, - только несколько отдельных стихов? Ну вот казалось бы, жила же я спокойно без этой информации...

Мне всё-таки ужасно нужно бессмертие. Ну или хотя бы лет 200 жизни. Ну или хотя бы 240 часов в сутках. Потому что всё, что я хочу, иначе - ну никак вообще не влезает!

Continue Reading →

Трижды прокричал
И затих - не услышать
Голос оленя.

---
Перевод с японского.

Continue Reading →
👍1

Из цикла "Стамбул"

Серые минареты-шприцы
Уткнулись в отвисшее небо:
"А ну шевели облаками!
Бога нет? А если найдём?"

Continue Reading →
👍1

Снова Владислав Шленгель. Стихотворение из того же цикла "Что я читал мёртвым" ("Co czytałem umarłym"), написанного в Варшавском гетто.

---
Без пяти двенадцать

Отсюда спускаться запрещено нам.

Continue Reading →

Вознестись стихотворением

чтобы всегда уже в луже
видеть небо звёздною ночью,
давать имена утёсам
и тому, кто братом станет,
нужно
хотя бы один стих в жизни
пережить, разорвать его в клочья

Continue Reading →