Avatar Timeline

1 апреля - это такой специальный день, когда к тому, что у людей в принципе бывают:

- когнитивные искажения;
- сбои памяти;
- недостоверный анализ произошедшего \ увиденного \ прочитанного;
- желание выставить себя в более выгодном свете, а других - в произвольно, гм, изменённом;
- желание прихвастнуть или, наоборот, прибедниться;
- желание доказать свою точку зрения любым способом, независимо от корреляции с реальностью;
- и т. д, и т. п.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

мир трещит словно здание которое обречено
на снос оно под ударами осталось совсем одно
и всё уже подписали и болванка из чугуна
или какой-то там стали иль вообще волна
и в самую сердцевину в мякоть спасения нет
и штукатурка невинно струится из вен на свет
и опадают стёкла как слёзы они в пыли
кусок батареи тёплой что душу свою излил
и переломы разрывы железобетонный скелет
мы слышим пока мы живы как бьётся сердце во мгле

👍1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з арабської.
---

На коханого я дивлюся: він іде – і сяє його краса,
І прекрасніший він, ніж усі ці квіти навколо та весь цей сад!
І кажу я: "У чаклунства такого розгадка є -
Той, кого ти у людському дзеркалі бачиш, – і є ти сам”.

Оригінал (автор - Ібн-Арабі):

إِنّي عَجِبتُ لِصَبٍّ مِن مَحاسِنِهِ

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської.

Тривога – сон

Орша – станція зла. В Орші поїзд може й добу стояти.
Можливо, в тій самій Орші й загубився я, шестирічний,
І поїзд репатріантів поїхав, мене залишивши,
Назавжди. І начебто зрозумів, що кимось іншим я буду,
Поетом з іншою долею, іншої мови,
Наче вгадав свою смерть на берегах колимських,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод - с украинского.
Дата написания стихотворения - 1962 год. Или о разнице, гм, мда...

Я...

Он на меня таращился тупо,
В глазёнках от ярости – пелена:
– Ты зря себя представляешь пупом,
На свете таких, как ты, до хрена!

Кривилось гневом лицо рябое,

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

А ещё, драги други, я тут совсем обнаглела, так что вот вам второй автоперевод на английский, на сей раз банановый - с рифмовкой.
Ежели кто с нативным или около того английским обнаружит где шероховатости, а то вовсе ошибки - вы скажите, пожалуйста. А то язык мне даже не двоюродный, но очень на него хочется переводить 🙂
---

Proserpina

Proserpina begins her climb today,
Wiping the last of the night cream away,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Sunt enimvero sacra nostra alicui defendenda*

Пишет стоик:
"Ты ко взгляду такому себя приучай, чтоб разъять приносящее радость,
Чтоб спокойно, несуетно не отличать самой долгой жизни от краткой,
Чтобы перед собою не видеть еды - только трупы птицы иль рыбы.
Скольких жизней чужих развеялся дым - что они уберечь могли бы?
Восторгается, кто умом невысок, исключительно ерундою:
Ведь вино есть лишь виноградный сок - преимуществ нет над водою;

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Перевод часов

Каждый раз, когда
Весной меняют время, -
Минус час жизни.
Кто сказал: "Его вернут"?
Кто знает, что доживёт?

👍1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської.

І знову…

І знову любов - безглуздіша, ніж це уявити можеш:
до хвилястих хитких парканів, до полів пожовклих і мокрих,
до берез і до ясенів, які вже давно облетіли,
до очей синьо-сірих, що без сліз та надії.

Як душа, людина вільна була, і самотня, як хмара,
Що ще з нею може зчинитися? Все витримала – й тримає.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Кстати, возможно, глупый вопрос: а в Moera есть возможность посылать приватные сообщения кому-то? Или всё только по площадям?

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с польского.

Пробуй воспеть искалеченный мир

Пробуй воспеть искалеченный мир.
Помни о длинных июньских днях
и землянике - каплях вина розе.
О крапиве - ею зарастали неотвратимо
изгнанников брошенные жилища.
Ты должен воспеть искалеченный мир.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської.

Спробуй оспівувати скалічений світ

Спробуй оспівувати скалічений світ.
Пам'ятай про довгі червневі дні
і про суниці, краплі вина розе.
Про кропиву, якою заростали так невідхильно
кинуті будинки вигнанців.
Ти маєш оспівувати покалічений світ.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з арабської.

Розмова трьох поетів

Абу Таммам сказав:

Скільки ти потім не закохайся - це вже буде не те:
Як порівняєш з першим коханням, з тим, що було тоді?
У скількох будинках ти побував і із скількох пішов,
Але з ностальгією ти згадаєш лише свій перший дім.

Інший поет зауважив:

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client