Нарцисс
Он глядит на тебя, взор свой не отрывая, -
Так смотрит газель молодая, если страхом полна.
Он - топаз цвета солнца, что нанизан, изящный,
На изумрудную нить, а выше - камфоры белизна.
Нарцисс
Он глядит на тебя, взор свой не отрывая, -
Так смотрит газель молодая, если страхом полна.
Он - топаз цвета солнца, что нанизан, изящный,
На изумрудную нить, а выше - камфоры белизна.
Когда подруга, звонко смеясь, в постель мою легла,
Увидела там кусок стекла и ещё кусок стекла.
И изумлённо спросила она: "Как тут лежать ты могла?
Они ведь ранят - кусок стекла и ещё кусок стекла".
Ответила я: "Ох, надеюсь, тебе не причинили зла
Ни первый острый кусок стекла, ни второй кусок стекла.
А что до меня - такая боль по жилам моим текла,
Что не замечу кусок стекла и второй кусок стекла.
Раскалена душа добела, прогорает дотла...
Что может сделать кусок стекла или два куска стекла?"
Есть у меня нежный нарцисс - вот только что сорван он,
Такой, что взглядом его одарим - и он сможет на нас взглянуть.
Не похожи на наши его глаза: на месте век - белизна,
И золото там, где у нас чернота зрачка, сама его суть.
И, веки раскрыв, говорит нарцисс (и внятен нам тот рассказ)
Рядом строят дом -
Вот заслонили солнце
Жизнью чужою.
Скажу себе: "Привыкай,
Так в конце и случится".
A golden fish lies in his hands
A golden fish lies in his hands,
His hands themselves are gold,
But his skin is scarred and dark as night,
Before he reached the quiet harbor,
Where he could cast his nets in peace,
The ruthless sun had burned it with its light.
A golden fish lies in his hands,
The sun encounters permafrost, eternal and old,
Amazed: “Wait, what’s this nonsense, hold.
I am, after all, a star, and no matter how small,
Answer me now, look at me, heed my call.
Not much to boast, true, spectral class G2V,
But is not even this warmth enough for thee?
Surely it would be better, you’d bloom with life, blue and green…”
The permafrost replies: “Behind me - the death of all that’s been.
Мерзости такой,
Про какую все скажут:
"Оправдать нельзя!" -
Не существует вовсе:
Пусть льётся кровь чужая.
Как в этом выжить,
Не соскользнуть в черноту,
Не заледенеть?
не могу не оплакивать слишком оно знакомо
слишком honor i godność слишком белая роза
слишком головы в небо слишком легко споткнуться
слишком доверчивость юность слишком czerwone maki
не могу не оплакивать слишком легко представить
хоть никогда не видала ни гор ни солончаков тех
знаю только по фото мостов исфаханских арки
ширазских садов цветенье витражи дворцов тегеранских
Девочки
...И вот выходишь из дома -
Просто выбросить мусор,
Или купить помидоров,
Яблок или фасоли,
По золотой дороге,
Лицо золотит закатом,
Золотая пыль под ногами.
Красное море ночью черно.
Дахаб - золото с платиной.
Небо - распахнутой глубиной.
Звёзды - толстые, ладные,
Рыжие, наглые, словно коты,
Дети думают: пожилые
(Лет с тридцати начиная)
Просто готовятся к смерти
(Когда обед не готовят).
А подросшие дети
(В пятьдесят, шестьдесят, девяносто)
Уходят играть в догонялки
(Суп-то они уже съели).
Давно не показывала ничего с поэтического практикума - а мы там продолжаем развлекаться (и даже я, хоть всё это и веду 🙂 ).
Вот с наших разминок (большая часть первых строк - не мои, а дальше уже моё):
---
гибрид ежа и анаконды
висит на ёлочке теперь
не надо проверять не надо
поверь
Війна вбиває вродливих -
І дивишся ти на світлини,
Захоплено ти зітхаєш:
"Ох, сама досконалість..."
Війна молодих вбиває -
Тих, хто з профілем ніжним,
Хто з волоссям за вітром,
Хто націлений в небо.
Война убивает красивых,
Таких, что смотришь на фото -
И только вздох восхищенья:
"Бывает же совершенство..."
Война убивает юных -
Тех, кто с профилем нежным,
Кто с волосами по ветру,
Кто устремлённый в небо.
Нет ничего оксюмороннее,
Чем мировая война,
Ржавчиннее, многотоннее, -
Собой же умерщвлена,
Захлебнувшаяся трупным жиром,
Но тянущаяся любому вослед...
И слабеющая перекличка: "Вы живы?"
И ответ.
Что я читала сегодня на Кошарне Eli Bar-Yahalom:
- Дождаться, когда...
- Никому не нужны поэты
- перевод с украинского: А там пустыня. Чёрный день Помпей... (А там пустеля. Чорний день Помпеї...)(автор стихотворения - Мойсей Фишбейн)
- перевод с украинского: Пепелище. 1995 (Погар. 1995)(автор стихотворения - Мойсей Фишбейн)
- Kristallnacht
- Майданек (Майданек)(автор стихотворения - Леонид Первомайский)
Дождаться, когда
Лучшие будут мертвы.
Прийти самому,
Сбросить пару снарядов,
В соцсетях похвалиться.
Чем заслужили
Те, кто с кровью горячей,
Мира такого?
Ариадна на Наксосе
О ты Тезей покинувший возлюбленных
У синего невыразимо моря
Взывавших средь пустынности безлюдности
В сиянии июня юга горя
Но у морской лазури где оскалены
Утёсы бирюзовый свет пролился
То волосы расплёсканы над скалами
Риба у нього в руках золота
Риба у нього в руках золота,
Руки його золоті,
Та темна шкіра на сильних оцих руках -
Поки дійшов до тихої бухти,
Де зміг спокійно закинути сіті,
Сонце обпалило в чужих краях.
Риба у нього в руках золота,
From a fish’s point of view, water matters the most.
We are defective fish: in ice we are lost.
We need something open above us — be it blue, at least dull grey,
And if it is blue — let clouds drift along their way.
From a fish’s point of view, the current matters most:
You can swim along with it, or fight it coast to coast,
But the current tells you exactly where home is, where you must be.
We are defective fish, we grasp this with difficulty.
Виночерпий, я пожалуюсь тебе,
Даже если не услышишь слов моих.
Сотрапезником я очарован был
Светлоликим, и из рук его вино
Пил, когда от хмеля пробуждался он.

На думку риби, найважливіше - це вода.
Ми - неповноцінні риби: жити не можемо у льодах,
Щоб зверху – синє; якщо і чорне – нехай хоч білі там мерехтять,
А якщо там синє - нехай по ньому білі чи навіть сірі летять.
На думку риби, найважливіше - це течія:
Можна пливти по ній, а хочеш - проти, а то й не пливи ніяк,
Течія розповідає, де ти перебуваєш і де твій дім.
Ми – неповноцінні риби, ми плутаємось з оцим усім.
А я когда-то учила
Международное право.
В универе учила
Международное право.
Говорили мне: "У юристов
Всегда будет хлеб и масло,
Это ж реальная штука -
Всякие договоры,
Stone Embraces Stone
Stone, with his stone-hard hands,
Tenderly holds a crystal stone, understands,
And says: “Yes, you and I are ill,
Silent and frozen and hauntingly still,
Life, when it left us — from us, within —
Set us, hardened us, sealed us in,
One became clearer than glass in the gaze,
Камінь обіймає камінь
Камінь кам'яними руками
Ніжно обіймає кришталевий камінь,
Каже: "Так, хворі ми з тобою,
Ми холодні та мовчазні від болю,
Життя, коли від нас – із нас! - ішло,
Зафіксувало, твердим зробило все, що могло,
І хто став поглядом прозоріше скла,
Amygdala
My little fluffy pet is Anxiety.
On my shoulder, it sits and watches,
Stares unblinking far into the distance.
Its sight is sharpened past all measure,
Its ears are vast and finely tuned,
Its sense of smell is flawless, keen.
If it should catch the scent of smoke