Avatar Timeline

Была бы любовь услышанной - кантатой или сонатой -
В мире шли бы дожди целебные из чабреца и мяты,
И они заживляли бы раны и растворяли горе,
Изумрудные и золотые радуги увенчивали бы горы,
И выгибались к звёздам, молоком галактическим переливаясь,
В каждой капле - нота, это пляшет вода живая
И опускается в океанские волны со звоном хрустальным...
Чем прекраснее время, тем оно никогда не настанет.

To react or comment  View in Web Client

Кто от большого ума дал себе нагрузки больше нужного - тот вторые сутки жрёт обезболку. А раз боль - то спать хочется. Поэтому - правильно, вот вам новые #сны_Танды . На всякий случай: за содержимое своих снов Танда не отвечает и фактчекинга там не проводит (я знаю, что с точки зрения языкознания привидевшееся - ну, гм, да, вы поняли. Про физику и астрономию я ваще молчу. Короче: не любо - не слушай, особо нежные могут запастись нашатырём!)

Так вот. Снится мне, что попадаю я в Вавилонскую башню. Невероятной инженерной крутизны сооружение, куча народу, все при деле. Мне, кстати, радуются: о, вот и ты, круто, какие языки - ну клёво, тебе вон туда, пошли, по дороге в курс дела введу.

Continue Reading →

👍2
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новый перевод с японского. Как и обещала, слово "хуцпа" там есть, потому что могу. Нет, на иврит пока не перевела, не всё сразу!


Белый цветок - а как он зовётся?
Ветер летит - только где он, где он?
Истину скажут - но кто же, кто же?
Так любопытство зовёт вперёд!
Новый рассвет постучался в дверь - и отозвалось сердце.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Приступ

Это была
Совсем небольшая нагрузка:
Перенести всего несколько книжек.
И ещё. И ещё.
Я их читала, я знаю -
Это совсем немного.

Это была

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новый перевод с белорусского.

О паре

Памяти Мэри Шелли и Норы Галь

"Когда слушал сказки в детстве,
не мог понять, в чём
смысл мёртвой воды.

Чтоб оживить героиню или героя,
кажется, хватило б

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з білоруської.

Пара

Пам'яті Мері Шеллі та Нори Галь

"Коли слухав казки у дитинстві,
не міг зрозуміти, у чому
сенс мертвої води.

Щоб оживити героя чи героїню,
здається, вистачило б

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

И ещё про Метастазию и финансирование террористов со стороны ГРУ. Лучшие друзья - в данном случае "Талибана". Но вообще, как обычно, ублюдки финансируют ублюдков.

Отдельно любопытна роль Трампа во всём этом, о да.

https://theins.ru/politika/277677

По $200 тысяч за каждого убитого американца. Как ГРУ платило талибам за тер…
В течение многих лет ГРУ платило различным террористическим группировкам в Афганистане за теракты, направленные против С…
The InsiderTHEINS.RU
👍1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Горькие фейспалмы девяностолетней давности.

1934 год - "Войны ваще-ваще не может быть"

1939 год - "Польша выигрывает войну, польские самолёты бомбардируют Берлин, Польша может мобилизовать дофигиллион народу, Германия и Россия желают мира (!!!)..."

Как же это смотрится сейчас - из 2025 года...

Continue Reading →

„30 samolotów polskich zbombardowało Berlin”, a „Niemcy pragną pokoju”. Cze…
Na lądzie, w powietrzu i na morzu – w starciu z II RP Niemcy nie mieli żadnych szans. Nasi żołnierze odnosili miażdżące …
CiekawostkiHistoryczne.plCIEKAWOSTKIHISTORYCZNE.PL
👍2
To react or comment  View in Web Client

Пятнадцать минут не кормили кота -
И голоден кот от ушей до хвоста,
И всем сообщает несчастнейший кот:
Ещё пять минут - с недокорма помрёт!

👍2
To react or comment  View in Web Client

А вот вам ещё прикольного из японского.

"Нервный" на японском будет "совасова".

Правильно, нефиг сову будить...

😀1
To react or comment  View in Web Client

Это не совсем #арабская_омонимимимия , это скорее "вау, гречка", но всё равно.

Встречается мне в процессе ковыряния в одном довольно раннем тексте слово مَعْفورٌ . В мелких словарях ничего не находится, лезу в Хаврамани.

В Хаврамани, надо сказать, есть свои уровни сложности: одно дело арабско-английский словарь, совсем другое - арабско-арабский, да ещё какого-нибудь затёртого века.

Иду сначала (ну, ленивая я, да!) в английский. "Defiled with dust", сообщают мне. Причём несколько раз повторяется - именно defiled (а не soiled или как-нибудь так). "Испачканный" - в смысле отчётливо негативном, осквернённый \ опороченный \ запятнанный.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Увидела во френдленте прекрасное (автор Andrei Popov).
Очень, очень - к тому, что происходит вокруг...

👍2
To react or comment  View in Web Client

Никогда такого не было и вдруг опять: взялась за перевод арабского стихотворения на украинский, посмотрела на сделанный ранее русский и поняла - надо переделать!

Мухаммад аш-Шафии

Когда я смеюсь, то они говорят: “А тот, кто воспитан, бывает скромней!”
Когда же я плачу, они говорят: “Не порть настроенье, гляди веселей!”

Когда улыбаюсь, они говорят: “Да ты, лицемеря, наделаешь бед!”
Когда я мрачнею, они говорят: “Теперь-то мы видим, что скрыто в тебе!”

Когда я молчу, то они говорят: “Да мысли там умной и нет ни одной!”

Continue Reading →

YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on Yo…
WWW.YOUTUBE.COM
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

О бабочках, цветах и изучении арабского

Попалась мне сегодня пищальная статья про то, как сложно учить арабский.
На фразе: "После того как ученик проходит стадии отрицания, гнева, торга и депрессии, он-таки выучивает алфавит и учится читать" я поинтересовалась у муаллима, где мои стадии отрицания, гнева, торга и депрессии?! Всего один урок - и никакого эмоционального разнообразия, тиграм не докладывают, ага!

Но вообще-то, кажется, я нащупала - помимо всего прочего - ещё один ключик. И ключик этот - "пофиг-почему".

Наше мышление таково, что хочется всё логично разложить по полочкам. Если нечто не раскладывается - см. стадии выше. Но гораздо лучше просто на какое-то время забить болт: "Ну, у этих людей оно так". Принятие безусловное. "Вау, как красиво" - пропускается, "блин, что за фигня" - нет.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Кто много выё... гм, с того много и спросится, короче.

Урок японского. Разбираем песенку. В конце её - слово "самоуверенность".

Сэнсэя Марина Пирожкова:
- Танда-сан, песню отобрала специально для вас!.. Да, так вот, Арикисандара-сан, слушайте песенку, Танда-сан - перевести эквиритмично...
Я, с энтузиазмом:
- О, прекрасно, я вставлю в перевод с японского слово "хуцпа"!
Марина-сэнсэя, ровно тем же тоном заканчивая фразу:
- ...на иврит!

Ну что делать... 🙂

👍😀2
To react or comment  View in Web Client

В группе о динозаврах увидела такую картинку, с пояснением: "Life sized Spinosaurus statute from the Odaiba Dinosaur Expo in Japan, 2024".

Не могла не:

Ты был спинозавром (вот гребень на спинке!).
Теперь ты летаешь - для лучшей картинки.
Все знают теперь - спинозавры летают
(А что до учебников - кто их читает?).
Придёт Голливуд - и узнаем мы скоро,

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з польської.

Річки

I
Під різними іменами лише вас я славив, річки!
Ви і мед, і кохання, ви і смерть, ви і танець.
Від криниці в таємних гротах, що тече по камінню,
Де із глеків своїх воду живу ллє богиня,
Від яскравих джерел на луках і від струмків сріблистих

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Благодаря меламеду Dmitry Akselrod несколько поправила перевод песни на стихи Йорама Тахарлева (в процессе обсуждения появилось дивное животное "шестистопный мыш" - да, Дима объяснял краткие слоги в иврите буквально на мышах! 🙂 )

Так что выкладываю поправленное:

--

Над долиной ароматы
Можжевельника и мирта,
Над миндальным цветом - тишина.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Сходила на новогодний квиз в театр "Ланжеронъ" (спасибо, Лена Орлова, Володя Белкин и "Ланжеронъ"!)

Неожиданно огребла нефиговый флешбек. "Долгая память хуже, чем сифилис", угу.

Володя монтирует волчок на стол. Говорит, что вот, это тот самый, что в домике у Ворошилова был. Смотрю. И вспоминаю...


Не то 1992, не то 1993 год. Наша команда на тот момент (капитан - Александр Клейн, в команде - Борис Вейцман, Андрей Алексеев-Попов, Елена Михайлик; обоймой - Мария Шмилевич, Константин Алексеев и я) проходит отбор на телевизионное ЧГК к Ворошилову. Ворошилов смотрит на Вейцмана и через губу говорит, что вот-де пройти мы можем, только вот такое на телевидении ему не нужно, "он же за стол выбежать не сможет".

Continue Reading →

🫂1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з англійської. Автор - Роберт Хайден.


У неділю батько вставав неодмінно рано,
натягував одяг, крижаний у темряві, що ледь синіла.
Потім руками, які потріскалися і нили
від праці щодня просто неба, розпалював він каміни.
Ніхто ніколи йому не сказав хоча би "дяка".
Я прокидався. Чув, як розколюється, ламається холод.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client