Avatar Timeline

Вогняне серце

А мене прозвали - Вогняна гора, Судна, Згубна або Проклята.
Я гора, я горю, почалось це колись, взагалі до чого тут дати,

І струмує полум'я, ​​ллється воно, нічиєй не підвладна я волі,
І розпечена, переплавляю себе, це горять мої серце та доля,

І течуть потоки крові моєї, випалюють скелі багряні,
І палають блискавки у небесах - це мій біль і це мої рани,

Відотчая хмари - попіл і дим, і вершина - сива і гола,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Fiery Heart

They called me Mount Doom, or Fire Mountain, or Mount Fate,
I'm a mountain, I burn, I know no dates, this all began when time was made.

And flame streams forth, it splashes, blinds, and no one may hold my desire,
Molten-hot, red-hot, I reshape myself — and my heart is a core of fire.

And my blood-streams shine, they sear the cliffs with crimson fire and fury,
Lightning blazes in the skies above - my pain flashed in each flurry.

Clouds of despair drift dark with smoke, my summit lies ashen, gray,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Ааааа, люблю такое.

Часть первая. Иранцы в тегеранском аэропорту имени Хомейни расставили полноростовые картонные изображения ликвидированных Израилем деятелей из КСИРа, ХАМАСа, "Хизбаллы"... Мемориал, значится.

Часть вторая. Израильский МИД опубликовал сообщение на фарси: дескать, спасибо, иранцы, что организовали выставку достижений Израиля.

😀👍3
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з японської.
---

У ліжку

Спить міцно перша жінка.
Інша - мов повернувшись

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з англійської.
---

Ніч у сто очей поглядає

Ніч у сто очей поглядає -
День же бачить одним,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з японської.
---

Весняний ранок

І горобці тут цвірінькають,
І день – такий, як люблю.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Всегда набираю больше, чем сделать, выучить и унести смогу я,
Казалось бы, ягодка вот же, во рту, - а вижу уже другую.

И даже если сто лет проживу, и даже если сто двадцать -
То буду в печали, что мало дано, буду за жизнь цепляться.

Не жадность, но само бытие, ведь от крохи хватает кайфа:
Когда под ногами тёплый паркет или холодный кафель,

Прикосновение веток в лесу и волны кипучая пена,
Дрожащих струн стихающий звук или птиц немолчное пенье,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с японского.
--

В постели

Первая женщина спит.
Другая - похоже, вернувшись
В себя-малышку, - страдает.

Там, в глубине под грудью,
Всё пульсирует сердце -

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новый перевод с японского. Мисудзу Канэко
--

Весеннее утро

И воробьи щебечут,
И день - как я люблю.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з арабської.
---

В гаю розмовляю я із кожною птахою -
Вона співає серед гілок сумних і густих,
І плаче вона мені про свого коханого,
А сльози печалі течуть, струмують з повік моїх.

Кажу я їй, коли повіки дозволили
Розповідати, хоч обличчя в сльозах гірких:

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Перевод с арабского.
---

Места их стоянок стёрты уже песком, но любовь
Возрождается в сердце вновь и вновь, её не стереть.

Вот следы былых жилищ, вот и слёзы мои,
И как вспомню о том, что душа таит, - оттаю всегда.

Я вослед каравану воззвал из-за любви: “Постой,
О тот, кто так богат красотой, вот я - разорён,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с белорусского.
---

День равен жизни

«День – это год», –
бабушка твоя говорила.
«День равен жизни», –
спорил поэт Мелькер Мелькерсон.

Ты сегодня согласен с обоими.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Бабочка расправляет крылья, заряжает солнечные батареи,
Солнце накладывает ей сияющие спагетти на золотую тарелку,
Бабочка знает, что она не особо ценна, не особо нужна,
Бабочка понимает, что и сюда дотянет метастазы война,
Но
Пока ещё так тепло, и упоительно, и невесомо,
И сухой стальной расчёт ещё не перерезает истому,
Бабочка в голубизне пока что недосягаема для взрывного зла
И, быть может, она ещё умрёт, просто сложив крыла.

To react or comment  View in Web Client

Сначала урок - на полтора часа - японского,
Встык затем - ещё полтора часа - арабского,
Потом - лишь молча сидеть на подоконнике
(Пятый этаж, окно, что в закат распахнуто),
Смотреть на рельсы - под самым домой рекой отблёскивают,
Смотреть, как за деревья воздушный шар опускается,
Смотреть на небо - и розовое, и золотое, и фиолетовое,
И как оно нарисовано, вылеплено, изукрашено,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з англійської.
---

Милосердя

Вона мене просить: "Убий павука".
Натомість беру наймирнішу зброю,
яку тільки можу знайти:

беру серветку та чашку.
Ловлю павука, надвір його виставляю

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Френдлентой принесло картинку - я не смогла пройти мимо:

пренебрегать предназначеньем
опасно глупо и смешно
а то почистить хочешь зубы
а волобуев вот вам меч

👍2
To react or comment  View in Web Client

Новый перевод с английского.
--

Милосердие

Когда она просит меня убить паука,
беру самое мирное,
что могу найти:

просто стакан и салфетку.
Ловлю паука, выпускаю его наружу

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

По печальному поводу - утонула знакомая 🙁 - продублирую давний свой постинг.
---

ОБРАТНЫЕ ТЕЧЕНИЯ И КАК В НИХ ВЫЖИТЬ

Как и обещала, рассказываю про обратные ("мёртвые") течения - вот чтобы они оставались мёртвыми только в кавычках.

Continue Reading →

👍😢3
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з білоруської.
--

Ідилія у стилі Лавкрафта

Редагувати Лавкрафта –
як прибиратись на кладовищі.

Не так романтично, як у мережі пишуть.
Заняття таке, що надовго вистачить,
але цікаве, корисне та –

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Из цикла “Рассказы палеонтологов”: Пулаозавр

Его назвали пулаозавром - в честь пулао-дракона.
Китайские палеонтологи с легендой этой знакомы:
Пулао - громкоголосый, кричит и визжит пулао,
Рисовали его на колоколах и рядом с колоколами.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client