Avatar Tanda Lugovskaya
@Tanda

Вогняне серце

А мене прозвали - Вогняна гора, Судна, Згубна або Проклята.
Я гора, я горю, почалось це колись, взагалі до чого тут дати,

І струмує полум'я, ​​ллється воно, нічиєй не підвладна я волі,
І розпечена, переплавляю себе, це горять мої серце та доля,

І течуть потоки крові моєї, випалюють скелі багряні,
І палають блискавки у небесах - це мій біль і це мої рани,

Відотчая хмари - попіл і дим, і вершина - сива і гола,

Continue Reading →

Fiery Heart

They called me Mount Doom, or Fire Mountain, or Mount Fate,
I'm a mountain, I burn, I know no dates, this all began when time was made.

And flame streams forth, it splashes, blinds, and no one may hold my desire,
Molten-hot, red-hot, I reshape myself — and my heart is a core of fire.

And my blood-streams shine, they sear the cliffs with crimson fire and fury,
Lightning blazes in the skies above - my pain flashed in each flurry.

Clouds of despair drift dark with smoke, my summit lies ashen, gray,

Continue Reading →

Ааааа, люблю такое.

Часть первая. Иранцы в тегеранском аэропорту имени Хомейни расставили полноростовые картонные изображения ликвидированных Израилем деятелей из КСИРа, ХАМАСа, "Хизбаллы"... Мемориал, значится.

Часть вторая. Израильский МИД опубликовал сообщение на фарси: дескать, спасибо, иранцы, что организовали выставку достижений Израиля.

😀👍3

Новий переклад з японської.
---

У ліжку

Спить міцно перша жінка.
Інша - мов повернувшись

Continue Reading →

Новий переклад з англійської.
---

Ніч у сто очей поглядає

Ніч у сто очей поглядає -
День же бачить одним,

Continue Reading →

Новий переклад з японської.
---

Весняний ранок

І горобці тут цвірінькають,
І день – такий, як люблю.

Continue Reading →

Всегда набираю больше, чем сделать, выучить и унести смогу я,
Казалось бы, ягодка вот же, во рту, - а вижу уже другую.

И даже если сто лет проживу, и даже если сто двадцать -
То буду в печали, что мало дано, буду за жизнь цепляться.

Не жадность, но само бытие, ведь от крохи хватает кайфа:
Когда под ногами тёплый паркет или холодный кафель,

Прикосновение веток в лесу и волны кипучая пена,
Дрожащих струн стихающий звук или птиц немолчное пенье,

Continue Reading →

Новый перевод с японского.
--

В постели

Первая женщина спит.
Другая - похоже, вернувшись
В себя-малышку, - страдает.

Там, в глубине под грудью,
Всё пульсирует сердце -

Continue Reading →

Новый перевод с японского. Мисудзу Канэко
--

Весеннее утро

И воробьи щебечут,
И день - как я люблю.

Continue Reading →
👍1

Новий переклад з арабської.
---

В гаю розмовляю я із кожною птахою -
Вона співає серед гілок сумних і густих,
І плаче вона мені про свого коханого,
А сльози печалі течуть, струмують з повік моїх.

Кажу я їй, коли повіки дозволили
Розповідати, хоч обличчя в сльозах гірких:

Continue Reading →

Перевод с арабского.
---

Места их стоянок стёрты уже песком, но любовь
Возрождается в сердце вновь и вновь, её не стереть.

Вот следы былых жилищ, вот и слёзы мои,
И как вспомню о том, что душа таит, - оттаю всегда.

Я вослед каравану воззвал из-за любви: “Постой,
О тот, кто так богат красотой, вот я - разорён,

Continue Reading →

Новый перевод с белорусского.
---

День равен жизни

«День – это год», –
бабушка твоя говорила.
«День равен жизни», –
спорил поэт Мелькер Мелькерсон.

Ты сегодня согласен с обоими.

Continue Reading →

Бабочка расправляет крылья, заряжает солнечные батареи,
Солнце накладывает ей сияющие спагетти на золотую тарелку,
Бабочка знает, что она не особо ценна, не особо нужна,
Бабочка понимает, что и сюда дотянет метастазы война,
Но
Пока ещё так тепло, и упоительно, и невесомо,
И сухой стальной расчёт ещё не перерезает истому,
Бабочка в голубизне пока что недосягаема для взрывного зла
И, быть может, она ещё умрёт, просто сложив крыла.

Сначала урок - на полтора часа - японского,
Встык затем - ещё полтора часа - арабского,
Потом - лишь молча сидеть на подоконнике
(Пятый этаж, окно, что в закат распахнуто),
Смотреть на рельсы - под самым домой рекой отблёскивают,
Смотреть, как за деревья воздушный шар опускается,
Смотреть на небо - и розовое, и золотое, и фиолетовое,
И как оно нарисовано, вылеплено, изукрашено,

Continue Reading →

Новий переклад з англійської.
---

Милосердя

Вона мене просить: "Убий павука".
Натомість беру наймирнішу зброю,
яку тільки можу знайти:

беру серветку та чашку.
Ловлю павука, надвір його виставляю

Continue Reading →

Френдлентой принесло картинку - я не смогла пройти мимо:

пренебрегать предназначеньем
опасно глупо и смешно
а то почистить хочешь зубы
а волобуев вот вам меч

👍2

Новый перевод с английского.
--

Милосердие

Когда она просит меня убить паука,
беру самое мирное,
что могу найти:

просто стакан и салфетку.
Ловлю паука, выпускаю его наружу

Continue Reading →
👍1

По печальному поводу - утонула знакомая 🙁 - продублирую давний свой постинг.
---

ОБРАТНЫЕ ТЕЧЕНИЯ И КАК В НИХ ВЫЖИТЬ

Как и обещала, рассказываю про обратные ("мёртвые") течения - вот чтобы они оставались мёртвыми только в кавычках.

Continue Reading →
👍😢3

Новий переклад з білоруської.
--

Ідилія у стилі Лавкрафта

Редагувати Лавкрафта –
як прибиратись на кладовищі.

Не так романтично, як у мережі пишуть.
Заняття таке, що надовго вистачить,
але цікаве, корисне та –

Continue Reading →

Из цикла “Рассказы палеонтологов”: Пулаозавр

Его назвали пулаозавром - в честь пулао-дракона.
Китайские палеонтологи с легендой этой знакомы:
Пулао - громкоголосый, кричит и визжит пулао,
Рисовали его на колоколах и рядом с колоколами.

Continue Reading →