Avatar Timeline

То, о чём мы говорили, - были чума и война,
И они парили на крыльях, поднимались с морского дна,
А мы смотрели на жуткий мир, и не отводили глаз,
Знали: под это и скроены мы, ровно под это, как раз.

В калейдоскопном повторе, на ураганном ветру
Дробится остро история, краями режет вокруг.
Но то, о чём мы молчали, всё же светится изнутри -
И музыкой, и печалью, и вспыхнет, и озарит.

👍1
To react or comment  View in Web Client

(My first attempt at self-translation into English 🙂 )

STILL IT'S ALL ABOUT LOVE

The ivy faded
After the cold winter,
Still it's all about love:
If you are heart-shaped,
You can't be otherwise.

——-

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

ВСЕ ОДНО ВІН ВЕСЬ ПРО КОХАННЯ

Після зимових морозів
Плющ притьмарився трохи.
Все одно він весь про кохання:
Форму серця прийнявши,
Іншим уже й не будеш.

To react or comment  View in Web Client

Поделюсь одним - вроде как очевидным, но нет! - хаком для изучения иностранных языков.

Поначалу ставьте крупный шрифт! Вот как в детских книжках.

Особенно это касается языков с необычной для вас системой передачи информации (арабский, японский) - ну, мы вообще-то лучше читаем то, что мы лучше видим, ага. А отличить ﺕ от ﺙ или там ば от ぱ (я уж молчу про кандзи) реально не так-то просто.

Но это же работает, даже когда мы имеем дело с родным \ двоюродным алфавитом (кириллицей \ латиницей), где, казалось бы, точно всё понятно.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з білоруської.

---

Ті, хто вийшов проти зла, пам'ятати могли би:
Буде це не стежка, а чортова круговерть.
Вислизне заєць з кожної спійманої тобою риби
І понесе по лісах та болотах Кощеєву смерть.
Добудеш зайця – ось і качка вже на свободі,
Проти крил її ти спробуй ще щось знайди.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

В психологическом комьюнити появляется статья под заголовком "Управление гневом - вы всё делаете неправильно".

Я, засучивая рукава. - Та-а-к...

😀1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з арабської.

--

Ми час винуватимо, кракаємо, крумкачі.
Хто винен у тому, що з нас чорнота не змивалася?

І час наш безгрішний на ці глузування мовчить,
І він милосерден, хоч з нього ми часто знущалися.

Вовк вовка не їсть, най колись він на нього й гарчи,
Їмо один одного ми – та ми з тим не ховалися!

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Огненное сердце

А прозвали меня Роковой горой, или Огненной, или Проклятой.
Я гора, я горю, я не знаю дат, это всё началось когда-то.
И струится пламя, плещет, слепит, я ничьей не подвластна воле,
Раскалённая, переплавляю себя, это сердце моё огневое,
И сияют потоки крови моей, выжигают багрово скалы,
Полыхают молнии в небесах - это боль моя в каждой сверкала,
И отчаянья дымные облака, и вершина - в пепле, седая,

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Тем временем в Израиле происходит забавное.

Несколько сотрудников ООН в Газе подорвались на мине. Их доставили в Израиль медицинской помощи для. Ну, чтобы оказать медпомощь раненым, обычно надо что-то там сделать: анализ крови из вены взять, капельницу поставить, и ты ды, и ты пы.

Ну и вот на руках одного из сотрудников, напомню, ООН, наблюдается дивное: на одной красивым готическим шрифтом - «Meine Ehre heißt Treue» (сиречь эсэсовский девиз "Моя честь - верность"), а на другой - татуировка то ли эсэсовца (мне вот кажется так), то ли смерти (совсем тонкие подробности на фото я разобрать не берусь, но что точно - что в узнаваемой такой фуражке и воротник с двумя молниями, ага). "На левой груди - профиль Сталина, а на правой - Маринка анфас" практически.

Continue Reading →

על הידיים של עובד האו"ם שנפצע בעזה ופונה לישראל: קעקועים ניאו-נאציים | צפו
בבית החולים סורוקה גילו על ידי הפצוע את הקעקועים, בהם סמלי SS. שגריר ישראל לאו"ם דני דנון פנה למזכ"ל האו"ם בבקשה לפתוח ב…
ynetWWW.YNET.CO.IL
😮1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з французької.

Аліканте

Апельсин на столі
На килимі сукня твоя
Ми у ліжку нагі
Ніжний дар дорогий
Прохолодна вода
І тепло мойого життя.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Некоторое время назад я узнала, что в работе вeбкaм-мoдeлeй строжайше запрещено, чтобы в кадр попадали домашние животные. Мне это знание как-то было нужно примерно на уровне "какая планета в acтрoлoгии покровительствует созвездию Скорпиона" (кстати, тоже знаю. Нет, не спрашивайте, зачем), ну и оставалось там. Мало ли сколько всякой хрени знает игрок в "Что? Где? Когда?"

Сегодня, накопительно огорчившись от всё падающих и падающих ̶с̶т̶а̶р̶у̶ш̶е̶к̶ новостей, решила, что надо на что-то красивое посмотреть, мозги переключить. Захожу на один милый тг-канал с мягкой эротикой...

...и понимаю, почему был введён этот запрет!

Кадр первый. Сидит красивущий парень с фигурой системы ах, в полураскрытом эффектно халате...

Continue Reading →

😀👍6
To react or comment  View in Web Client

Ко Всемирному дню поэзии вспомню пару прошлогодних стихов. Они - так получилось - внезапно мини-цикл составили.

---

Часть первая - "Свой голос как чужой"

Миколе Романовскому

Ты не можешь остановиться, ты не можешь застыть на пороге,
И не знаешь - проклятие это, благословение или магия:
Расширяются лёгкие, но вместо воздуха их наполняют строки,
И в глазах темнеет - так чёрные буквы проступают на белой бумаге, и

Continue Reading →

😀1
To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з арабської. Автор вірша - та-дам! я знаю, ви скучили за ним - Абу Нувас. Ні, зараз плюс-мінус пристойний. Це хамрія все ж таки, тобто переважно про вино, а не ось це усе. Ну тобто як: хто пам'ятає про омонімію долоні в арабської, так ось вона нікуди не поділася, а хто не пам'ятає - відсилаю до перекладу, гм, куди більш відвертого тексту 🙂 (все, як ми любимо)

---

Continue Reading →

Moera
WEB.MOERA.ORG
لا تبك ليلى ولا تطرب إلى هند2
من ديوان أبو نواس (مع خلفية موسيقية) _______ حسابي في الباتريون: https://www.patreon.com/alawami حسابي في اللنكدن: https…
WWW.YOUTUBE.COM
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з японської. Музикою навіяло. Класика, Басьо...

Ах, соловейку!
На рисовий пиріжок
Це хто тут насрав?!

Оригінал (автор - Мацуо Басьо):

Continue Reading →

😀1
To react or comment  View in Web Client

Поскольку, как обычно на уроке японского (и после), "Александре-сан - написать пирожок, Танде-сан - написать балладу" (с), а что сказала сэнсэя Марина Пирожкова, то "не гунди и не перечь, а поди да обеспечь", то вот вам очередной пересказ японской народной сказки. На сей раз, чтобы было веселее, - вот в такой форме.

Уверяю вас, никаких психоактивных веществ мною принято не было. Японские сказки совершенно самодостаточны в своей укуренности. Там действительно такой сюжет и такие герои, честно!

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з арабської.

(*Шадда – діакритичний знак над літерою, що показує, що насправді літер тут дві. Виглядає як птах у небі).


Зустрілися, щоб попрощатися, - й сплелися,
В єдинобуквіє обіймів ми злилися,

У нас – два тіла, тож злетіла шадда* в небо:
На двох - одна душа, і більше нам не треба.

Ти – світло, тінь моя нічого там не значить.

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client

Что-то в жизни и ноосфере перебор стоицизма. Надо разбавить.


"Нас не удивляет, что такая философия, как стоицизм, требующая бдительности, энергии, напряжения души, состоит в основном из духовных упражнений. Но мы неожиданно обнаружим, что эпикуреизм, который обычно считается философией удовольствия, отводит такое же значительное место, как и стоицизм, конкретным практикам, представляющим собой не что иное, как духовные упражнения.

Continue Reading →

👍1
To react or comment  View in Web Client

Новий переклад з арабської.


Я дивувався морю, що ніколи не бачило берега,
І берегам дивувався, що ніколи моря не бачили.

Я дивувався і розсвіту, що з темрявою не зустрічався,
І дивувався ночі, яка не зустрічала світанка.

Я дивувався сфері, що свого місця не знає,
Одначе знають про неї і мудрець і невіглас:

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новий переклад з польської. Збігнєв Герберт.

(Бабуся Збігнєва - Марія Балабанова-Герберт - була родом із полонізованої вірменської родини)

Бабуся

моя пречиста бабуся
у довгій і вузькій сукні
що застебнута
на безліч
гудзиків

Continue Reading →

To react or comment  View in Web Client
Avatar
Tanda Lugovskaya
(updated )

Новый перевод с польского. Збигнев Херберт.

(Бабушка Збигнева - Мария Балабанова-Херберт - была родом из полонизированной армянской семьи)

Бабушка

моя пресвятая бабушка
в длинном и узком платье
застёгнутом
на бесчисленное множество
пуговиц

Continue Reading →

👍2
To react or comment  View in Web Client